2017年08月21日
關於死因的描述
上週日的波士頓環球報 (The Boston Globe) 有一篇關於描述死因字彙大幅縮減的文章 (“Our shrinking vocabulary of death”,作者為 Anert Pattani以及Maeve Donohue)。一個頗奇怪的主題。引起我閱讀的興趣。
文章的數據是根據波士頓警方從一九六三年一月份到二O一六年九月份登記有案的四千起兇殺案調查報告中對死因描述的統計分析。一九六O 和七O 年代對於死因還有比較詳細生動的描繪,比如說被推下電梯井,或是被領帶勒死等等約有七十八種不同的死因。到西元兩千年卻只剩下十二種總稱,例如 GSW (gunshot wound,槍傷) 或是 “Strangulation” (勒斃,不如在 一九七O 年代有被電話線勒斃,被領帶勒斃或是徒手勒斃等的差異) 。波士頓警方發言人之一的 M. McCarthy 表示很難追溯改變的原因。資料登錄是兇案組行政助理的工作。有可能是因為行政助理做摘要報告時大幅合併細項描述減化分類,也有可能因為警官認為摘要不需要那麼詳盡所致,需要詳細資訊調閱檔案即可。
東北大學犯罪學專家 James A. Fox 表示這種轉變有可能跟七O 年代中期聯邦調查局開始執行的統一犯罪報告系統 (UCR - Uniform Crime Reporting ) 有關,這系統以統一格式收錄全國各地主動提供的犯罪資料,如果資料內容與系統分類有差異,資料有可能不被登錄。雖然 M. McCarthy 無法確認這項說法,但表示,這些資料庫多半為警方內部使用,統一化的描述可以加快案件處理的速度和效率。
比較奇怪的死因描述例如:
六O 年代的 “Asphyxiation (pillow) (枕頭造成的窒息)”, “Assault (bottle) (酒瓶襲擊)”, “Beating (baseball bat) (以棒球棒毆打)”, “Beating (rock) (被石頭打死)”, “Trauma (bottle and ash tray) (被酒瓶和菸灰缸打死)”, “Trauma/Pushed from window (被推出窗外致死)” 等
七O 年代的 “Beaten (shod foot) (鞋踢致死)”, “Blunt trauma (ice chopper) (冰鏟重擊致死)”, “Fall out of 3rd story (從三樓摔下致死)”, “Stabbing (scissors) (被剪刀刺死)”, “Thrown off a bridge (推落橋下致死)” 等
八O 年代的 “Blunt blows (crowbar) (鐵撬重擊)”, “Poisoned (被毒死)” 等
九O 年代的 “Shot (rifle) (步槍槍殺)” 等
二O一O 有個 “Hyperthermia” 體溫過高致死 等
呃...... 一般人也許還真不需要知道那麼多。
The comments are closed.